Vrouwenwielrennen 2021, 2022, 2023 en 2024
En sommigen (meerderen) valt ook van het typische Frans accent niets meer te merken.Ik ga even 50 jaar terug (ja 50) dan moest ik in Parijs (aan een balie) er een stoel bijnemen om constant bezoekende Nederlanders/Engelsen en Duitsers om de conversatie naar het Frans te vertalen. Want een Fransman sprak geen woord Engels ( toch voor 95%) Het was de tijd van " the möesser and the faaser" moeder en vader dus.
Je zal wel gelijk hebben (als inwoner) maar ik hoor toch wel meer Fransen(% 20?) of minder, het schabouwelijk accent verbeteren.
En dikwijls hoor je dat accent ook bij een Nederlander en zeker bij een Duitser. De Vlamingen zijn natuurlijk hors categorie.
En dikwijls hoor je dat accent ook bij een Nederlander en zeker bij een Duitser. De Vlamingen zijn natuurlijk hors categorie.
Heel veel vlamingen kunnen zich goed tot heel goed uitdrukken in het nederlands, frans en engels en ook wat duits. Onze centrale ligging, ondertiteling op tv, eeuwenlang franstalige overheersing, dialect met veel vreemde woorden, enz dragen daar toe bij.
Het is soms balanceren op een slappe koord maar ik heb toch graag het laatste woord.
Ach een accent is toch geen probleem, we zijn niet allemaal talenwonders, maar het is wel fijn als het ook nog te begrijpen is. En dat valt ook in mijn omgeving met het "Frans" niet altijd mee. Het Provencaals is een lastig dialect, of zal het toch een taal zijn?
- Enzzo
- Forum-lid HC
- Berichten: 8687
- Lid geworden op: 18 jul 2018 11:21
- Locatie: Frankrijk, Spanje, Italie
Dit is de spijker op z'n kop! Ik merk het in onze vriendenkring dat de kinderen nu wel Engels spreken maar het gewoon niet doen, durven of in de gelegenheid komen. Nul oefening dus. Ik adviseer ze altijd om bij Netflix, Disney+ of wat dan ook de originele Engelse versie te kiezen met Franse ondertiteling. Op die mannier houden ze wat voeling met de taalOrlok schreef: ↑04 aug 2023 10:24Het probleem wordt/werd oorspronkelijk veroorzaakt door het in de Franse taal nasynchroniseren van buitenlandse producties op de televisie. Kinderen werden daardoor van jongs af vervreemd voor het leren van buitenlandse talen. Daarbij komt dat de Germaanse talen en de Latijnse talen elkaar wat spraaktechniek niet liggen, waardoor men meestal als keuzetaal het Spaans en/of Italiaans op school erbij neemt en niet bijvoorbeeld Duits of Engels welke dus voor hun veel lastiger is en de slaagkans op einddiploma moeilijker maakt. Gelukkig maakt de huidige internetmedia, welke voornamelijk in het Engels is opgesteld het leren van de Engelse taal makkelijker en kom je gelukkig dus steeds meer Fransen tegen die Engels spreken.Jans schreef: ↑03 aug 2023 13:04Vooral omdat ze niet leren spreken en het onderwijzend personeel spreekt het ook beroerd. Jammer.daniel1975 schreef: ↑03 aug 2023 12:49 Engels van de gemiddelde puber in Frankrijk is nog steeds tranentrekkend slecht merk ik ook nu weer.
Mijn dochter van 7 begrijpt al meer.
Maar als je er van uit gaat dat Frankrijk het middelpunt van de wereld is...
De meest Fransen die pretenderen Engels te spreken vraag ik altijd beleefd om maar gewoon Frans te doen (van dat Engels met een zwaar Frans accent versta ik namelijk helemaal niets )
Nijdig over 't stuur Van uwen driewieler gebogen Ge waart nog kind
Ge ving nog nie veel wind
Ge ving nog nie veel wind
Het zal wel aan mij liggen maar ik snap er geen bal van wat jij probeert te verkondigen.ottorongo schreef: ↑04 aug 2023 16:47 En sommigen (meerderen) valt ook van het typische Frans accent niets meer te merken.Ik ga even 50 jaar terug (ja 50) dan moest ik in Parijs (aan een balie) er een stoel bijnemen om constant bezoekende Nederlanders/Engelsen en Duitsers om de conversatie naar het Frans te vertalen. Want een Fransman sprak geen woord Engels ( toch voor 95%) Het was de tijd van " the möesser and the faaser" moeder en vader dus.
Wat ik wel begrijp is dat een Nederlander/Engelsman en Duitser het meestal vertikt om Frans te spreken en dan verwacht dat iemand in zijn eigen land - Frankrijk - maar een vreemde taal dus Engels wordt geacht te spreken. Als je in Engeland komt moet je Engels spreken, kom je in Duitsland moet je Duits spreken. Maar komt een buitenlander in Nederland dan hoeft hij geen Nederlands te spreken want met Duits en Engels komen wij er ook uit, echter op zijn Frans is een ander verhaal.
Een anekdote: wij hebben kennissen die zgn. Frans spreken - een heeft een huis in Frankrijk - een ander is zelfs docent Frans. Nu wonen wij in Nederland en vinden wij dat je gewoon Nederlands moet spreken ( wij doen het niet en praten een mengelmoes van Nederlands en Frans ) maar omdat zij weten dat wij in Frankrijk hebben gewoond en gewerkt vinden zij het prachtig om in het Frans tegen ons te praten. Helaas, . . . . . veelal begrijpen wij niet meteen wat ze in het Frans proberen te zeggen dus zeggen wij maar weer gauw "In Nederland praten wij Nederlands hoor". Zo slecht is het gesteld met de Franse taal bij Nederlanders.
Er komt een moment dat je wind mee hebt. Pinarello F10 - Ultegra 8050 Di2 - Carbonspeed C50 Tubeless
Als je hiermee de Occitaans - Provencaals variant bedoelt dan is het zeer zeker een taal (indo-germaanse oorsprong - Latijnse invloed). Je hebt nog heel wat andere varianten zoals bijvoorbeeld de Languedocien variant van het Occitaans.
Het gaat dus niet om een exotische uitspraak van het Frans, maar over een volwaardige taal met eigen woorden.