Mooiste belgische wielerterm?
'Op kousenvoeten' is een algemeen gangbare uitdrukking in Vlaanderen; Wuyts hanteert echter in dezelfde betekenis ('stilletjes' of 'stiekem') soms nog een andere, meer regiolectische term die minstens zo mooi is, nl: 'stoemelings'!
Een koersbroek aan de waslijn: voor de ene woordloze poëzie, voor de andere geen gezicht. (rv)
-
- Forum-lid
- Berichten: 24
- Lid geworden op: 08 sep 2010 18:11
Er van onder 'muizen' is er ook zo een..
"Zie em harken op het buitenblad met dat mijnwerkersgezicht, ik word er bijna misselijk van!"
Op zich vind ik het eigenlijk wel geestig, dat ik net graag naar de NOS kijk om dezelfde reden, nl. dat vaak grappige typisch Hollandse brabbeltaaltje van Smeets & Ducrot & co...
Nog een typisch Vlaamse (niet specifiek wieler-gebonden, maar wel vaak gebruikt in die context) is overigens: "zijn laatste cartouche verschieten".
Nog een typisch Vlaamse (niet specifiek wieler-gebonden, maar wel vaak gebruikt in die context) is overigens: "zijn laatste cartouche verschieten".
Een koersbroek aan de waslijn: voor de ene woordloze poëzie, voor de andere geen gezicht. (rv)
[quote="Dario"]Het is wel typisch Nederlands om "coupe de pédale" te zeggen: in België weet men dat het "coup de pédale" is (avec un p muet)!
Maar ik vind dat er op de Ollander ook best lollige termen te horen zijn hoor (het - ietwat meewarige - idéé dat enkel het Vlaams zijn grappige uitdrukkingen heeft! :rolleye: )
Vooral "hij hangt erbij als een slap washandje" vind ik best geestig; verder ook "ze rijen d'r met een heel kluppie achteran"
Overigens, bepaalde termen die jullie als typisch Vlaams beschouwen zijn in Vlaamse oren eigenlijk louter typisch Wuyts ("verdapperen" bijvoorbeeld: niemand anders hier te lande gebruikt ooit dat werkwoord!)[/quote]
Vanuit mijn nederlandse oogpunt bekeken.
De Vlamingenl laten zien dat je de nederlandstalige woordenschat ook anders kan gebruiken.
Vaak mooier en origineler omdat men meer vasthoud aan de echt nederlandstalige woorden.
En niet klakkeloos het engelse woord overneemt.
Het is dan ook onterecht ,vaak zelfs vooringenomen dom ,dat nederlanders dat vaak in het belachelijke trekken.
Maar ik vind dat er op de Ollander ook best lollige termen te horen zijn hoor (het - ietwat meewarige - idéé dat enkel het Vlaams zijn grappige uitdrukkingen heeft! :rolleye: )
Vooral "hij hangt erbij als een slap washandje" vind ik best geestig; verder ook "ze rijen d'r met een heel kluppie achteran"
Overigens, bepaalde termen die jullie als typisch Vlaams beschouwen zijn in Vlaamse oren eigenlijk louter typisch Wuyts ("verdapperen" bijvoorbeeld: niemand anders hier te lande gebruikt ooit dat werkwoord!)[/quote]
Vanuit mijn nederlandse oogpunt bekeken.
De Vlamingenl laten zien dat je de nederlandstalige woordenschat ook anders kan gebruiken.
Vaak mooier en origineler omdat men meer vasthoud aan de echt nederlandstalige woorden.
En niet klakkeloos het engelse woord overneemt.
Het is dan ook onterecht ,vaak zelfs vooringenomen dom ,dat nederlanders dat vaak in het belachelijke trekken.
Zij is ook tegen
-
- Forum-lid
- Berichten: 457
- Lid geworden op: 10 mar 2009 20:04
- Locatie: Andijk
"er is een rijder van de weg af gesukkeld" hoorde ik van een Belgische ambulancier van Service medical over de mobilofoon.
trainen als een beest vreten als een dykwerker. http://www.twitter.com/jjberga" onclick="window.open(this.href);return false;
Parkeren of geparkeerd staan kwam hier al aan bod. Een variatie hierop volgens Wuyts is ook wel "Parkeggio" (soort italiaanse versie van parkeren?)
http://twitter.com/Filihaan" onclick="window.open(this.href);return false;
-
- Forum-lid
- Berichten: 325
- Lid geworden op: 10 apr 2008 02:05
Altijd mooi als de Sporza mannen het advies geven om vooral nu niet te "paniekeren"
http://www.transpirinaika.nl" onclick="window.open(this.href);return false;
[quote="simen"]Het is dan ook onterecht ,vaak zelfs vooringenomen dom ,dat nederlanders dat vaak in het belachelijke trekken.
[/quote]
Ach, eerlijk is eerlijk: dat doen wij hier omgekeerd ook hoor!
Al is het verschil m.i. wel dat Vlamingen terdege beseffen dat ze een zuidelijke variant van de algemene Nederlandse standaardtaal spreken, terwijl Nederlanders vaak - overigens geheel ten onrechte - denken dat hun noordelijke variant gelijkstaat aan het universele standaardnederlands.
(panikeren - niet 'paniekeren' - is bv. een volledig aanvaarde, algemeen gangbare term hier)
[/quote]
Ach, eerlijk is eerlijk: dat doen wij hier omgekeerd ook hoor!
Al is het verschil m.i. wel dat Vlamingen terdege beseffen dat ze een zuidelijke variant van de algemene Nederlandse standaardtaal spreken, terwijl Nederlanders vaak - overigens geheel ten onrechte - denken dat hun noordelijke variant gelijkstaat aan het universele standaardnederlands.
(panikeren - niet 'paniekeren' - is bv. een volledig aanvaarde, algemeen gangbare term hier)
Een koersbroek aan de waslijn: voor de ene woordloze poëzie, voor de andere geen gezicht. (rv)
"Hij heeft zijn kansen gehypothekeerd"
Is ook helemaal geen wielerterm, maar gewoon algemeen Vlaams voor "zin" of "lust"; zie ook de uitdrukking: "met een broek vol goesting".
Een paar ander die je hier te lande wel vaak in wielercontext hoort zijn: "daar zit dash op!" (= er zit snee op/vuur achter), of nog: "volle petrol" (in plaats van volle gas of volle bak)
Een paar ander die je hier te lande wel vaak in wielercontext hoort zijn: "daar zit dash op!" (= er zit snee op/vuur achter), of nog: "volle petrol" (in plaats van volle gas of volle bak)
Een koersbroek aan de waslijn: voor de ene woordloze poëzie, voor de andere geen gezicht. (rv)