Pagina 4 van 17

Geplaatst: 05 mar 2011 14:49
door dario
'Op kousenvoeten' is een algemeen gangbare uitdrukking in Vlaanderen; Wuyts hanteert echter in dezelfde betekenis ('stilletjes' of 'stiekem') soms nog een andere, meer regiolectische term die minstens zo mooi is, nl: 'stoemelings'! :)

Geplaatst: 05 mar 2011 16:38
door chasingwheels
Er van onder 'muizen' is er ook zo een..

Geplaatst: 05 mar 2011 17:09
door dario
Op zich vind ik het eigenlijk wel geestig, dat ik net graag naar de NOS kijk om dezelfde reden, nl. dat vaak grappige typisch Hollandse brabbeltaaltje van Smeets & Ducrot & co... :)

Nog een typisch Vlaamse (niet specifiek wieler-gebonden, maar wel vaak gebruikt in die context) is overigens: "zijn laatste cartouche verschieten".

Geplaatst: 05 mar 2011 20:02
door simen
[quote="Dario"]Het is wel typisch Nederlands om "coupe de pédale" te zeggen: in België weet men dat het "coup de pédale" is (avec un p muet)!

Maar ik vind dat er op de Ollander ook best lollige termen te horen zijn hoor (het - ietwat meewarige - idéé dat enkel het Vlaams zijn grappige uitdrukkingen heeft! :rolleye: )
Vooral "hij hangt erbij als een slap washandje" vind ik best geestig; verder ook "ze rijen d'r met een heel kluppie achteran"

Overigens, bepaalde termen die jullie als typisch Vlaams beschouwen zijn in Vlaamse oren eigenlijk louter typisch Wuyts ("verdapperen" bijvoorbeeld: niemand anders hier te lande gebruikt ooit dat werkwoord!)[/quote]

Vanuit mijn nederlandse oogpunt bekeken.
De Vlamingenl laten zien dat je de nederlandstalige woordenschat ook anders kan gebruiken.
Vaak mooier en origineler omdat men meer vasthoud aan de echt nederlandstalige woorden.
En niet klakkeloos het engelse woord overneemt.
Het is dan ook onterecht ,vaak zelfs vooringenomen dom ,dat nederlanders dat vaak in het belachelijke trekken.

Geplaatst: 05 mar 2011 20:19
door johanandijk
"er is een rijder van de weg af gesukkeld" hoorde ik van een Belgische ambulancier van Service medical over de mobilofoon.

Geplaatst: 05 mar 2011 20:24
door filihaan
Parkeren of geparkeerd staan kwam hier al aan bod. Een variatie hierop volgens Wuyts is ook wel "Parkeggio" (soort italiaanse versie van parkeren?)

Geplaatst: 05 mar 2011 20:34
door floepert99
Altijd mooi als de Sporza mannen het advies geven om vooral nu niet te "paniekeren"

Geplaatst: 05 mar 2011 20:45
door dario
[quote="simen"]Het is dan ook onterecht ,vaak zelfs vooringenomen dom ,dat nederlanders dat vaak in het belachelijke trekken.
[/quote]

Ach, eerlijk is eerlijk: dat doen wij hier omgekeerd ook hoor! ;)
Al is het verschil m.i. wel dat Vlamingen terdege beseffen dat ze een zuidelijke variant van de algemene Nederlandse standaardtaal spreken, terwijl Nederlanders vaak - overigens geheel ten onrechte - denken dat hun noordelijke variant gelijkstaat aan het universele standaardnederlands.
(panikeren - niet 'paniekeren' - is bv. een volledig aanvaarde, algemeen gangbare term hier)

Geplaatst: 07 mar 2011 09:01
door havana
"Hij heeft zijn kansen gehypothekeerd"

Geplaatst: 07 mar 2011 09:32
door mrcoffee
vast al voorbij gekomen:

Goesting!

Geplaatst: 07 mar 2011 12:11
door dario
Is ook helemaal geen wielerterm, maar gewoon algemeen Vlaams voor "zin" of "lust"; zie ook de uitdrukking: "met een broek vol goesting". ;)

Een paar ander die je hier te lande wel vaak in wielercontext hoort zijn: "daar zit dash op!" (= er zit snee op/vuur achter), of nog: "volle petrol" (in plaats van volle gas of volle bak)

Geplaatst: 07 mar 2011 12:23
door velolove
tetten