vantheman schreef:Taalergernissen:
- nietszeggend taalgebruik: ik bedoel, dan heb ik zoiets van .. of zo, zeg maar
- een stukje: ik mis een stukje beleving bij de Nederlandse wielrenners
+1!
Dat soort uitdrukkingen bezorgt me ook nog steeds eczeem (mensen die 'zoiets van' hebben zijn helaas niet meer te tellen, en tegenwoordig komt het ook in de betere families voor...); van dat 'stukje beleving' blijft Vlaanderen vooralsnog gespaard, dus dat kan ik nog vermakelijk vinden. Anderzijds is het hier, horresco referens, dan weer de ziekte om de uitdrukking 'naar...toe' te gebruiken in plaats van het geschikte voorzetsel (en nee, dat voorzetsel is dus niet 'richting'!

): 'naar de toekomst toe', 'naar het publiek toe',...
Wat de ook al aangehaalde 'Engelse ziekte' betreft: ooit woonde ik een uiteenzetting bij van de een of andere ICT-manager, die kwam vertellen over de een of andere applicatie die eerlang gelauncht zou worden, dit uiteraard na uitgebreide useability tests en ampel overleg met een hele hoop stakeholders, om te zorgen dat de verschillende features en de content volledig aan hun utility needs voldeden: en mens zou toch van minder moedeloos worden? (go fuck yourself, denk ik dan maar)
Extra vermelding verdient natuurlijk het fictieve Engels van Nederlandstaligen die spreken over 'ski-sticks' (terwijl die niet bestaan, en skistokken in het Engels ski-poles zijn), en ook wel voetbal- of wielershirts (die in het Engels helemaal geen shirts maar jerseys heten); op de Vlaamse radio heeft men het zo ook vaak over de nieuwe 'full-CD' van een artiest, om het verschil met zijn laatste single duidelijk te maken: zeg toch gewoon LP, denk ik dan!

Ook nog een mooie: 'out of the box' denken, dat zowel Vlamingen als Nederlanders graag mogen doen, terwijl elke Engelstalige je kan vertellen dat het 'outside the box' is!
Ah, en nog eentje: het geslacht van zelfstandige naamwoorden blijken veel mensen ook niet te kennen. Sport is bv een vrouwelijk woord, dus 'de wielersport en
zijn beoefenaars' kan niet; veel vaker zie je het omgekeerde, nl. dat - zelfs bij onzijdige substantieven - het bezittelijk voornaamwoord 'haar' (ipv 'zijn') wordt gebruikt.