Pagina 1 van 2
Italiaanse doktersverklaring
Geplaatst: 23 jan 2012 15:14
door rob74
Ik ga deze zomer meedoen aan de Marcialonga (
http://www.marcialonga.it" onclick="window.open(this.href);return false;). Een route over oa de passo Lavaze en de San Pellegrino. En dat net 2 dagen later dan de giro dezelfde passo Lavaze heeft gedaan. Ik ga natuurlijk dan ook naar de giro zelf kijken maar dat is niet zozeer mijn vraag.
Ik heb geen licentie maar ik kan daar een dag licentie kopen van 5 euro. En om die te kunnen kopen heb ik een medische verklaring nodig. Ik het gemaild met de organisatie of zij een standaard formulier hadden maar daar deden ze niet aan. Nu ken ik wel Franse standaard medische verklaring maar ik zoek nu liever ee Italiaanse of desnoods Engelse variant daarvan.
Heeft iemand hier ervaring mee? Zijn er mensen die een voorbeeld verklaring hebben?
Re: Italiaanse doktersverklaring
Geplaatst: 23 jan 2012 15:43
door superfrog
Ik woon in Italie, maar heb absoluut geen ervaring met dit soort dingen. Ik beloof niks, maar ik zal gelijk een paar collega's mailen, misschien weten die iets.
Re: Italiaanse doktersverklaring
Geplaatst: 23 jan 2012 15:46
door superfrog
Zou het ook voldoen als je een Nederlandse verklaring hebt en dat die vertaald wordt in het Italiaans?
Re: Italiaanse doktersverklaring
Geplaatst: 23 jan 2012 16:46
door 53x11
Die medische verklaringen zijn altijd een beetje een "catch 22". Geen Nederlandse huisarts zal namelijk een verklaring ondertekenen (in het Nederlands danwel Italiaans). Dat mogen zij namelijk niet doen volgens de KNMG richtlijnen.
De andere kant van het verhaal is dat organisaties zich vooral in willen dekken tegen enige vorm van aansprakelijkheid mocht jou wat overkomen. Ze zullen daarom al snel genoegen nemen met een aannemelijk alternatief (is iig mijn ervaring). Het makkelijkste is een kopie van je KNWU licentie. Maar als je geen zin hebt die aan te vragen, dan denk ik dat een sportkeuringsrapport (uitgevoerd door een sportarts) voldoende moet zijn
Re: Italiaanse doktersverklaring
Geplaatst: 23 jan 2012 19:00
door pinarello
rob74 schreef:Ik ga deze zomer meedoen aan de Marcialonga (
http://www.marcialonga.it" onclick="window.open(this.href);return false;). Een route over oa de passo Lavaze en de San Pellegrino. En dat net 2 dagen later dan de giro dezelfde passo Lavaze heeft gedaan. Ik ga natuurlijk dan ook naar de giro zelf kijken maar dat is niet zozeer mijn vraag.
Ik heb geen licentie maar ik kan daar een dag licentie kopen van 5 euro. En om die te kunnen kopen heb ik een medische verklaring nodig. Ik het gemaild met de organisatie of zij een standaard formulier hadden maar daar deden ze niet aan. Nu ken ik wel Franse standaard medische verklaring maar ik zoek nu liever ee Italiaanse of desnoods Engelse variant daarvan.
Heeft iemand hier ervaring mee? Zijn er mensen die een voorbeeld verklaring hebben?
Je kunt gewoon de Marmotte verklaring van En Route gebruiken. Ik pas zelf dan de naam van de Cyclo aan. Overigens vroegen ze er bij de Marcialonga in 2008 niet naar. Maar ik lees dat de Dolomieten Marathon nu ook verplicht is en afgelopen jaar bij de Coppi moest ik em ook afgeven. Dus misschien is wel verstandig 1 mee te nemen.
Leuke rit met een paar steile stroken in de diverse Passo's. Zoals het nu staat ga ik volgend jaar nog een keer daarheen.
Je schrijft trouwens deze zomer maar het is eind mei en in 2009 werd de rit halverwege gestaakt vanwege sneeuwval.
Re: Italiaanse doktersverklaring
Geplaatst: 23 jan 2012 19:11
door kool486
een verklaring van een SMO voldoet ook in Italie, bij Milaan Sanremo zag het in het Nederelands geschreven formulier met stempel en handtekening er goed genoeg uit!
Re: Italiaanse doktersverklaring
Geplaatst: 24 jan 2012 08:24
door rob74
53x11 schreef:Die medische verklaringen zijn altijd een beetje een "catch 22". Geen Nederlandse huisarts zal namelijk een verklaring ondertekenen (in het Nederlands danwel Italiaans). Dat mogen zij namelijk niet doen volgens de KNMG richtlijnen.....
Niet mijn ervaring. Ik heb al 2 keer een verklaring gekregen van mijn huisarts voor 2 franse cyclos. En beide keren hebben ze de Franse tekst ondertekend.
pinarello schreef:Je kunt gewoon de Marmotte verklaring van En Route gebruiken. Ik pas zelf dan de naam van de Cyclo aan. Overigens vroegen ze er bij de Marcialonga in 2008 niet naar. Maar ik lees dat de Dolomieten Marathon nu ook verplicht is en afgelopen jaar bij de Coppi moest ik em ook afgeven. Dus misschien is wel verstandig 1 mee te nemen.
Leuke rit met een paar steile stroken in de diverse Passo's. Zoals het nu staat ga ik volgend jaar nog een keer daarheen.
Je schrijft trouwens deze zomer maar het is eind mei en in 2009 werd de rit halverwege gestaakt vanwege sneeuwval.
Ik heb de Engelse verklaring van de maratona maar gedownload. Ik denk dat wel afdoende is. Die marmotte verklaring is in het Frans. En de engels vertaling die sport-communications op hun site heeft staan is een lachertje. En de Marcialonga is idd eind mei, op eerste Pinksterdag om precies te zijn. Ik kan ook pech hebben met het weer maar ik hoop maar dat "global warming" me die week gunstig gezind is.
Re: Italiaanse doktersverklaring
Geplaatst: 24 jan 2012 09:23
door havana
Er zijn inderdaad veel Nederlandse huisartsen die zulks ondertekenen maar een goede (of principiële, zo je wil) huisarts zal het niet ondertekenen. Die verklaring rammelt namelijk aan alle kanten en wordt voor een foutief doeleinde gebruikt en is daarom onethisch. Het ondertekenen is niet alleen tegen de richtlijn, maar ook tegen de artseneed.
Ik zweer/beloof dat ik de geneeskunst zo goed als ik kan zal uitoefenen ten dienste van mijn medemens. Ik zal zorgen voor zieken, gezondheid bevorderen en lijden verlichten. Ik stel het belang van de patiënt voorop en eerbiedig zijn opvattingen. Ik zal aan de patiënt geen schade doen. Ik luister en zal hem goed inlichten. Ik zal geheim houden wat mij is toevertrouwd. Ik zal de geneeskundige kennis van mijzelf en anderen bevorderen. Ik erken de grenzen van mijn mogelijkheden. Ik zal mij open en toetsbaar opstellen, en ik ken mijn verantwoordelijkheid voor de samenleving. Ik zal de beschikbaarheid en toegankelijkheid van de gezondheidszorg bevorderen. Ik maak geen misbruik van mijn medische kennis, ook niet onder druk. Ik zal zo het beroep van arts in ere houden. Zo waarlijk helpe mij God almachtig / Dat beloof ik."
Re: Italiaanse doktersverklaring
Geplaatst: 24 jan 2012 09:59
door superfrog
Geen vertaling meer nodig dus?
Re: Italiaanse doktersverklaring
Geplaatst: 24 jan 2012 10:01
door farelli
@havana: ".... ik erken de grenzen van mijn mogelijkheden ...."
Re: Italiaanse doktersverklaring
Geplaatst: 24 jan 2012 10:13
door havana
Wat is daarmee?
Re: Italiaanse doktersverklaring
Geplaatst: 24 jan 2012 14:40
door farelli
havana schreef:Wat is daarmee?
De dokter wordt iets gevraagd waar hij geen antwoord op kan/mag geven.
De wereld van verzekeringen misbruikt eigenlijk de artsenij.
Dat bedoel ik en het had inderdaad wel wat duidelijker mogen zijn.